Letter July "Saiwai wo Itadakimashite"
昔の人はさまざまな生き物の声に季節の移ろいを感じ、ひばり、鶯、蛙と、その初音を聞くのを心待ちにしていました。夏は「初蝉(はつぜみ」。一年ぶりに聞く蝉の声に懐かしさを感じる人もいれば、「あっ、夏が来た」と胸がときめく方もいらっしゃるでしょう。
輝く夏の太陽のもと、蝉たちが「ミーンミンミンミンミー」と高らかに命の声をあげるこの時季、その鳴き声も愛おしんで下さい。
さて、先月、大阿闍梨の写文集が出版されました。タイトルは「幸いをいただきまして」。
ページをめくれば、大阿闍梨が歩き続けた大峯山の景色が目に飛び込んできます。読み進めていけば、秋保の四季を彩る花、緑、空、お護摩の燃え盛る炎、大阿闍梨の言葉が、皆さまの心の深い場所へと語りかけるでしょう。今日はこちらの一冊から、一面の菜の花に包まれた幸いの言葉をお贈りします。
人が悩み苦しむのは、何かにとらわれているからであり、
素直に優しさを表現できないからです。
それでもあきらめずに、人を思いやり、丁寧に生きていると、
やがてそれぞれの人生の中に、心の中に、
素晴らしい悟りの花と出会える日が来ると思います。
また、そのために人は、
この世に生まれてくるのだと私は思います。
<塩沼亮潤 「幸いをいただきまして このひとときを大切に」より>
People in the old days felt the changing seasons in the voices of various creatures, and were looking forward to hearing the skylarks, warblers, frogs, and their Hatsune. Summer is "Hatsuzemi". Some people feel nostalgic for the voice of a cicada that they hear for the first time in a year, while others may be thrilled that "Oh, summer has come." Under the shining summer sun, please love the cry of the cicadas during this season when they cry out loudly, "Mean Min Min Min Me".
By the way, last month, a collection of copies of RyoJun Shionuma was published. The title is "Saiwai wo Itadakimashite (Thank you for your happiness)" If you turn the page, you can see the scenery of Mt. Omine, where RyoJun continued to walk. As you read on, the flowers, greenery, sky, burning flames of Goma, and the words of RyoJun, which color the four seasons of Akiu, will speak to a deep place in your heart. Today, I would like to present the words of happiness wrapped in rape blossoms from this book.
People suffer because they are obsessed with something and cannot express their kindness obediently. Even so, if you do not give up and live with compassion and politeness, the day will come when you will meet wonderful flowers of enlightenment in your heart and in your life. Also, I think that people are born in this world for that reason.
Comments