top of page

3月 「いつの時代も変わらぬもの」

Letter March "things that never change"


3月3日は雛祭り。


日本には厄を人形に移して祓う「流し雛」の風習がありました。


現在のように雛人形が飾られ、女の子の健やかな成長と幸せを願う行事へと発展したのは江戸時代といわれています。


秋保・里センターにはこの時季、豪華絢爛なつるし雛をはじめ、子どもたちが作った愛らしいお雛様が飾られています。


受け継がれてきた風習には今も昔も変わらぬ子を思う親の愛情が息づいていますね。



― 今月の大阿闍梨のひと言 ―


起き上がる力は残っていませんでした。


体はまったく動きません。


倒れたまま寝ていると、とても気持ちがよく永遠に時間が止まってほしいと思いました。


しかし、いつまでもこうして寝ていたら、行が続かなくなる、そのときはここで短刀で腹を切ることになるのか、とも思いました。


私が覚悟しかけたそのとき、ふと心に湧きあがってきた言葉がありました。


母から修行に出発する間に言われた言葉が突然浮かんでまいりました。


「どんなに辛くとも苦しくとも、岩にしがみついてでも、砂を噛むような思いをしてでも、立派になって帰ってきなさい」


塩沼亮潤 「人生生涯小僧のこころ」より



March 3rd is Hinamatsuri.

In Japan, there was a custom of "nagashi-bina," which wards off bad luck by transferring it to dolls.

It is said that it was in the Edo period that Hina dolls were displayed as it is today, and it developed into an event to pray for the healthy growth and happiness of girls.

During this season, the Akiu Sato Center is decorated with lovely hina dolls made by children, including gorgeous hanging hina dolls.

In the customs that have been passed down, the affection of parents who think of their children is alive and well.


[ Monthly Word ]


I had no strength left to get up.

The body does not move at all.

Lying on the ground asleep felt so good that I wanted time to stop forever.

However, I thought that if I stayed like this forever, I would not be able to continue my training, and at that time I would have to cut my stomach with a dagger.

Just as I was about to prepare myself, words suddenly came to my mind.

The words my mother told me while I was leaving for training suddenly came to mind.

“No matter how hard or painful it is, even if you cling to a rock or feel like you are chewing on sand, come back with a splendid appearance.”


bottom of page