11月 「春秋のさだめ」

Letter November "beauty of spring and autumn"


「春山の万花の艶」と「秋山の千葉の彩」。


万葉の時代から春と秋、どちらが美しいだろうと競われてきました。


陽光を受けて色とりどりの花が咲きほこる春、木々の葉が赤や黄色に染まり野山を彩る秋。


春には春の、秋には秋の趣があります。


四季折々の美しさを享受できる豊かな国だからこその贅沢な悩みですね。



― 今月の大阿闍梨のひと言 ―


空気もあり、水もあり、おてんとうさまが毎日東の空から昇ってきて、ごはんとお味噌汁がある。


この日常の当たり前の奇蹟に感謝をし「幸せだ」と思うことです。


人と比べて上を見ればきりがありません。


塩沼亮潤「執らわれない心」より



"Haruyama's many flowers luster" and "Akiyama's Chiba colors".


Since the Manyo era, people have competed to see which is more beautiful, spring or autumn.


Spring is when colorful flowers bloom in the sunshine, and autumn is when the trees turn red and yellow, coloring the hills and fields.


There is a taste of spring in spring and autumn in autumn.


It is a luxury problem because it is a rich country where you can enjoy the beauty of the four seasons.


[ Monthly Word ]


There is air, there is water, there is a lady who rises from the eastern sky every day, and there is rice and miso soup.


It is to be grateful for this ordinary miracle of everyday life and to think “I am happy”.


There is no end if you look up compared to people.