12月 「大阿闍梨と白菜」

Letter December "Dai-Ajari and Chinese cabbage".

明治に日本に伝わり、我が国の作物として定着させるため多くの人が研究と努力を重ね、それが実り、全国に普及したという白菜。白菜の旬は、秋から冬にかけてです。寒さが厳しいと、自身が凍らないために糖分を蓄えるようになるため、旬の白菜は甘みが増して美味しさも格別。凍らないぎりぎりの時季を見極め、大阿闍梨自らが収穫した白菜は新聞紙にくるまれ、逆さにして保管されます。そして、お漬物や鍋など、さまざまな料理に使われ、心とお腹を満たしてくれます。

― 今月の大阿闍梨のひと言 ― ふりかえってみれば、いろんなひとのお世話になりました。すべてを与えられた何不自由のない環境ではなかったからこそ、感謝の気持ちが強くなり、食べるもの着るものもほとんどなかったからこそ、たすけてくれるひとがいて、ひとのこころの温かさを知り、涙することができました。わたしはたまたま、むかしながらの日本的な信仰心が残っていた家に生まれたからこそ素朴な信仰心をもつことができたと、あらためて幼いころの環境に感謝しています。小さな家に、いつもかあちゃんと、ばあちゃんと一緒にいたからこそ、他人への気づかいやこころくばりが自然と身についたのだと思います。

塩沼亮潤 「人生でいちばん大切な三つのことば」より 


Chinese cabbage was introduced to Japan in the Meiji era, and many people made research and efforts to establish it as a crop in Japan. Chinese cabbage is in season from autumn to winter. When the cold is severe, the Chinese cabbage will store sugar because it will not freeze, so the sweetness of seasonal Chinese cabbage will increase and the taste will be exceptional. The Chinese cabbage harvested by Dai-Ajari himself is wrapped in newspaper and stored upside down. It is also used in various dishes such as pickles and hot pots to fill your heart and stomach.


[Monthly Word]

Looking back, I was taken care of by various people. Because it wasn't an environment without any inconvenience given everything, I felt gratitude, and because I had almost nothing to eat or wear, there were people who could help me, and I could know the warmth of people's hearts and tear. I did. I am grateful to the environment when I was young, saying that I was able to have a simple religious belief because I happened to be born in a house that had a Japanese religious belief. I think that it was because I was always with my mom and grandma in a small house that I naturally learned to be aware of others and to have a good heart.