6月 「人と人の心を結ぶおにぎり」

Letter June "Onigiri connect people's hearts"

6月18日は「おにぎりの日」。文献として残っているおにぎりに関する最古の記述は、源氏物語に出てくる屯食(とんじき)。当時は蒸した米を楕円形に握っていたそうですよ。


ちなみに1月17日は「おむすびの日」。おにぎりとおむすびの違いについて広辞苑で調べましたら、呼び方が違うだけで同じものをさすそうです。この「おむすびの日」は、阪神淡路大震災でボランティアの皆さんがおむすびの炊き出しを行ったことにちなんで制定されました。東日本大震災時でも炊き出しのおむすびやおみそ汁に、人のぬくもりを感じ、元気をもらった方がたくさんいらっしゃったでしょう。一粒一粒のご縁が結ばれて作られる美味しいおむすびには、人と人の心もつないでくれる、そんなあたたかい力が宿っていると思います。


June 18th is "Onigiri Day". The oldest description of rice balls that remains in the literature is Tonjiki, which appears in The Tale of Genji. At that time, it was said that steamed rice was held in an oval shape.


By the way, January 17th is "Omusubi Day". If you look up the difference between "Onigiri" and "Omusubi" in dictionary, they will point to the same thing, just by calling them differently. This "Omusubi Day" was established after the volunteers cooked rice balls in the Great Hanshin-Awaji Earthquake. Even during the Great East Japan Earthquake, many people felt the warmth of the cooked rice balls and miso soup and were energized. I think that the delicious rice balls that are made by tying the edges of each grain have such a warm power that they can connect people with each other.



今月の一言


大自然と自分、大自然と心はつながっていますので、よいことも悪いこともすべて受け入れ、感謝をしなければなりません。厳しい師匠や先輩もいましたが、それらの人々は、めぐりめぐって自分の成長のために仏さまがつかわせてくれた縁だったのだと思います。

山を下りて、実社会で里の行をさせていただき、自分の心に穏やかなものが生まれた今、人は回り回って人に迷惑をかけ、かけられ、互いに助け合って生きているということに、改めて感謝いたします。


<塩沼亮潤 「心を込めて生きる」より>


[Monthly Word]

Since nature is connected to ourselves and nature to our hearts, we must accept and appreciate all good and bad things. There were some strict masters and seniors, but I think that those people were the ones that the Buddha used for their own growth. Now that we have gone down the mountain and went to the village in the real world, and now that something calm in our hearts has been born, people are going around, annoying people, being harassed, and helping each other to live. Thank you again.